Praha, 26. března 2023 – Státní opera se připravuje na poslední tři reprízy své velmi úspěšné inscenace – opery Bludný Holanďan. Tato představení se uskuteční v dubnu a květnu 2023 a budou završením úspěšného uvedení této klasické opery.
Bludný Holanďan, známý také jako „Der Fliegende Holländer“, je opera Richarda Wagnera z roku 1843, která vypráví příběh kapitána nuceného prokletím bloudit navždy po moři. Tato opera je považována za jedno z nejvýznamnějších děl operního žánru a stále se těší velké popularitě mezi operními fanoušky po celém světě.
Státní opera, která již od ledna 2022 uvádí tuto operu, získala u kritiků i diváků velmi pozitivní ohlasy. Její inscenace Bludného Holanďana představuje kombinaci výjimečné hudby, zajímavých kostýmů a impresivního pódiového designu. Celá produkce je velmi atypická právě scénou, jejíchž autorem je režisér celé inscenace Ole Anders Tanberg. Scéna se skládá zejména z velké pohyblivé točny, která představuje nejen loď Dalanda či Holanďana, ale také penzionát pro dívky. Točna je netypická tím, že se pohybuje nejen klasicky do stran, ale také do výšky.
Pro poslední tři představení Bludného Holanďana v této sezóně se Státní opera pyšní hvězdným obsazením. V hlavní roli Holanďana se představí světoznámý barytonista Olafur Sigurdarson. Sentu, dívku, která se zamiluje do prokletého kapitána, ztvární talentovaná sopranistka Dorothea Herbert. Erika, Sentinina nápadníka, bude hrát tenorista Aleš Briscein. Role Dalandova otce, kapitána Dalandova lodi, připadne basistovi Zdeňku Plechovi a Jana Sýkorová se představí před diváky jako Mary, důvěrnice v Dalandově domácnosti.
Režisérem inscenace je již zmíněný Ole Anders Tanberg, který má za sebou zkušenosti z mnoha evropských operních domů. Dirigentem všech tří repríz bude Richard Hein, zkušený dirigent a znalec Wagnerova díla.
Umělecký šéf opery Per Boye Hansen o inscenaci říká: „Je skvělé, že můžeme divákům v Praze představit produkce na té nejvyšší umělecké úrovni, kterou si zaslouží. Pro naší inscenaci Bludného Holanďana ve Státní opeře se nám podařilo obstarat světové obsazení a tvůrčí tým, který je opravdu jedinečný. Všechny operní fanoušky tedy v dubnu a květnu srdečně zvu do Státní opery na poslední tři uvedení Bludného Holanďana v této sezóně. Bude nám velkou ctí pro Vás hrát“.
Série posledních tří představení této opery bude mít výjimečnou atmosféru a bude poslední příležitostí, jak si užít tuto vynikající inscenaci v rámci aktuální sezony Národního divadla. Diváci se mohou těšit na vynikající výkony umělců, emocionální hudbu a působivou scénu, která dokáže vtáhnout do příběhu každého diváka.
Státní opera všem fanouškům opery srdečně doporučuje, aby nezmeškali poslední tři představení Bludného Holanďana. Vstupenky jsou již k dispozici na webových stránkách Národního divadla nebo na pokladnách ve v budovách Národního divadla. Tato inscenace je nezapomenutelným zážitkem pro každého, kdo má rád klasickou hudbu a vynikající umělecká představení.
Opera Národního divadla v Praze při příležitosti posledních tří uvedení této opery speciální slevu pro studenty do 26 let. Na dubnové reprízy si mohou studenti zakoupit vstupenky za zvýhodněnou cenou – a to za 350 Korun. Tyto speciálně zlevněné vstupenky se dají zakoupit pouze na pokladnách Národního divadla.
Kontakt pro média:
Vypuštěno
Chybí mi tam pořádný perex. Myslím, že by se tam například vešla a i hodila jména hvězdných herců, kteří budou vystupovat. Celkově mi to připadá moc dlouhé, a tudíž i nepřehledné. Možná by to šlo vyřešit spojením několika menších odstavců v dolní části textu do větších.
TZ je trochu zdlouhavá, ale oceňuji, že se dozvím vše, co potřebuji, i něco navíc. V předposledním odstavci začíná informace o vstupenkách a poslední odstavec se k tomuto tématu znovu vrací – šlo by zestručnit.
„ve v budovách ND“ – nejspíše překlep
Tisková zpráva je napsána poutavým způsobem, který rozhodně zaujme, jediná výtka, která mě napadá je, že by mohla být stručnější.
Tisková zpráva je poutavá a obsahuje spoustu informací, možná bych, ale zvolila méně odstavců, aby byla práce více výstižná.
– „pro Vás hrát“.“ – 1. Vás se píše s velkým V jen v osobních dopisech, to citace ani TZ není; 2. tečka se píše před uvozovku
– „350 Korun“ – buď 350 Kč, nebo 350 korun
Zřejmě je ne zcela dobře pochopena čtenářská základna tiskové zprávy – novináři, kteří se v daném oboru pohybují. Ti, předpokládám, o opeře, která se hraje již více než rok, nepochybně vědí. Z textu též není zřejmé, co z uváděného je pro dané představení běžné (novináři to již vesměs znají) a co jsou novinky pro poslední tři reprízy.
To neznamená, že by standardní informace o představení nemohly v TZ zazním, naopak je vhodné je tam dát pro novináře, kterým dosud uniklo. Ale měly by být až v poslední části zprávy. Naopak citaci je vhodné dát mnohem více k jejímu začátku.
Líbí se mi, jak je zpráva napsaná celkově, text je uveden dopodrobna a obsahuje spoustu informací i pro ty, kteří o této opeře slyší poprvé. Jen bych možná zvolila kratší obsah